TRAINING CASE STUDY:  Yahoo!

Multi-Language Training Software

The below experience is told in the words of Lisa Merrill, MBA, MIS, president and CEO of MyConsultant, Inc., with 20 years in training and consulting creating and executing innovative training methodologies for global companies.  She is also a tester for some of the latest breakthroughs in educational technologies.

 

“I have a success story to share regarding the training translation tool called Translate Your World.  I trained a 10-day ERP training course that concluded with students taking an exam on the last day. Five students were from various countries including the Netherlands, China, and Spain. The course was held at the U.S. headquarter location of an American company.  You can imagine how the participants must have felt coming into training where English wasn’t their first language, sitting through ten days of learning, and then required to take a certification exam at the conclusion of the course.

This Translate Your World software, nicknamed ‘Tywi’, is a simple webpage that absorbs my voice and translates my words in real-time into multiple languages, and also creates captions and braille. The translation lays over whatever is on the screen or can be viewed on audience devices.

I easily set up a translation session for the non-English speaking participants, and they logged in and utilized it every day. In the past, before Tywi, the only people who failed the test consistently were those for whom English was not their first language. Today for this course, I am pleased to announce that every single non-American student passed their test with flying colors, and I completely attribute that to the Translate Your World software.

I think this is only the first step into a new future for global training. Now that bandwidth is improving worldwide, there is significant expansion of global communication. This software requires very little bandwidth, almost like email, for basic subtitles and captions.  And for on-site classes, if high numbers of people need translation, my second laptop can beam the translation throughout the room to literally hundreds of participants without need for them to connect their devices to the internet. These advancements slash the previous high costs associated with global training and significantly increase communication, while bringing inclusion to everyone.”