Tywi Tourism

  • Staff communicates with guests in their language
  • On-site visitors ask questions and receive answers
  • Across-language airport and traveler assistance
  • Website visitors make reservations and communicate
  • Multi-language customer care, menus, conferences
  • Hearing-impaired read captions on own device
  • Facility tour creation as text and translated voice
  • Management communicates with non-native staff

Across-language Hospitality

Tywi Guest Service is an automatic speech translator that translates what staff say in real-time at the hotel, airport, tourist attraction, or facility. Tywi is a complete conversation translator, far beyond simplistic apps. It not only translates what the staff say as voice or text in the guest’s language, but also the guest’s answer.

Communication between staff and guest occur in-person, on-line, or on telephone. Use at the reception counter, retail locations, restaurants, information booths, hotel rooms, and websites. Even between the service staff and management.

How does it work? Just go to a webpage and talk. Place any tablet on a desktop or counter and touch a button, or stream a translation on a wall monitor from a laptop or desktop. Talk across-language on a telephone, and bring your website’s “Talk With An Agent” alive for international visitors. Translations display as subtitles or are heard as an attractive, synthesized computer voice in the visitor’s language on almost any device.

Multilingual Guest Service

Imagine – a bus group of Chinese tourists comes to your facility, and your staff speak only English and Spanish.  With Tywi Tourism, when the front desk clerk speaks, the clerk’s voice is automatically translated into a Chinese voice.  The Chinese visitors listen on the tablet that you placed on your front desk counter, read subtitles on the tablet or wall monitor, and can even hear or read on their own smartphones. Then, the Chinese visitors can answer or ask questions, and their words are also translated.

If you have more than one language in the group, then a different language by each tourist.  For example, 2 people listen or read subtitles in French, another 5 in Spanish, and 3 in Arabic.  And, of course, Tywi Tourism provides instant captioning for the deaf at all times.

Multi-language Customer Service

With Tywi, for the first time reservations, inquiries and communications by your contact center with customers can be in almost any language.   Tywi Contact Center software supports 78 languages as typed Chat conversations and 42 languages as Talking Chat (chat that speaks to the customers in their language), and as Voice-to-voice Conversations between your agent and the tour operator or customer.  Because Tywi is just a webpage, not only is it easy to place a contact link on your website as a button or hyperlink, but also you can insert a link directly to your contact center into any blog, Facebook, online press release, SMS text message, or email signature.   Anywhere you can insert a text hyperlink, you can attract readers to click to contact you.

Tywi Tourguides

Tywi translates what the tour guide says as the guide speaks. Tourists can hear the tourguide speak in their choice of 35 languages, or subtitles may be displayed on almost any device with access to the internet or a cell signal.

When a visitor has a question, by using the “Ask Questions” feature, the foreign visitor can text questions to the tour guide in their native language. The question is translated for the tour guide. When the tour guide speaks, the answer is heard in their language by the visitors.

There is also a feature to enable guests to see subtitles of a movie on their own smartphone as the movie plays. These subtitles are created in the movie’s language (e.g. English) in advance, and the translation can be professional translation or automatic translation made on-the-spot.

Self-Guided Tours

Once the visitors have a link, number, QR code, or bar code, they can access your tour information, e.g. explanations of paintings in an art museum, the story of an object in a history museum, even movie subtitles, all in their own language. The usual approach is for each “Stop” to have a number that the tourist types into their smartphone, and the translation appears as text, and can be heard through earbuds as a translated voice in major languages. Tours may be created as a simple Excel file imported into Translate Your World software, and translations may be performed by professional translators and/or the automated translation provided by Tywi. Your choice.

Creating Your Own Tour, Restaurant Menus, and more

Prices for tour translations in the past have been expensive, slow turnaround, and often involved special equipment for listening.  And after the investment in a tour, then your facility added something new –  like a new exhibit in a museum or a new restaurant in an hotel – and suddenly the tourist information was out of date.   The facility must endlessly pay more money and wait a long time for a new information to processed and added to the tour.

Tywi Tourism removes the pain.  Tywi Tour is just an Excel file that imports into Tywi.  Each row represents a “Stop” on the tour, or the name of the new restaurant.  To add a new exhibit or menu, just add a new “sheet” to your Excel file.  And to edit an existing Tour, just edit the cell with the information in the Excel file.  The cost and the waiting to share information are reduced to almost nothing.  If the tour is 100% automatically translated, the tour can be updated in minutes through automation.   Yet Tywi is also made to accept professional translations.  Your tour can be 100% accurate using certified translations (your or ours).  Always your choice.