TYWI Meetings

  • 100% automatic voice translation to 100% human interpretation
  • Business meetings held in multiple languages
  • Conversations across languages on Webex, Zoom, Skype…
  • Group meetings and breakouts in many languages
  • “Interpreter in a laptop” for business travel
  • Human simultaneous interpretation on-site and on-line
  • Streaming presentations in 78 languages

Use Tywi with any web conferencing as a “layover” – Tywi lays on top of the web conference on each computer and translates

Full range of Tywi subtitles in various layouts, most of which can be talking subtitles

Tywi Meetings is the first real-time cross-language communication software for up to 78 languages at the same time. As a speaker talks or types, the translation streams to attendees. Translations are displayed as subtitles or heard as voice (computerized voice or human). Participants choose their language, and each attendee may choose a different language.

Compatible with WebEx, Skype, Zoom, Blackboard, GoToMeeting, Adobe Connect, and all other internet communication, the translation is received on any device including smartphone, tablet, laptop, desktop, and wall monitors. Tywi also has a standalone version for small group meetings.

Each person sees text and speaks in their native language with Tywi’s own web conferencing or with other web conferencing software.
Image of Tywi alone for small meetings including video, subtitles and chat

Automatic Voice Translation for Your Online Meetings

The automated translations by Tywi Meetings are surprisingly good with up to 96% accuracy. Results vary by language, speaker, and subject matter, and results can be improved in a variety ways. For interactivity, several people can speak together across-language or use the global chat that translates attendee questions and comments for the moderator.

On-site audiences and remote attendees use a pulldown selector to choose their preferred language for the translation and may choose to read subtitles or hear an attractive translated voice in their native tongue.

Tywi Identifies the Speaker and Can Learn Each Speaker’s Voice

Several people of different languages can have a conversation while each reads subtitles of the entire dialog in their native tongue, or one person can speak while thousands read subtitles or hear a translation around the world. The names of the speakers appear in front of the subtitle words that they spoke.

As participants become more professional in the way they use Tywi, voice profiles can be added, speech dictionaries, and even translation dictionaries for each person.

Images of English and Spanish sides of a smartphone conversation, with voices spoken as translation

Simultaneous Interpretation

“Simultaneous interpreters” are skilled professionals who instantly translate a speaker’s words with no loss of time, like those used at the United Nations.  With simultaneous interpretation, a 1-hour meeting is a 1 hour meeting, whatever the languages.  The sound of the meeting travels to the interpreter via the Web, and the interpreter’s translation also travels via the Web, so the interpreter may be located anywhere in the world.  The voice of the interpreter can be saved as an audio file and later be married to a video of the meeting. Tywi also enables “consecutive interpretation”, the “one sentence at a time” approach, using an office colleague acting as interpreter, or request to schedule a Tywi interpreter.  Click here to learn more.